lost in translation
I’ve always been facinated by words that have no direct translation into other languages. I think the words say something about the culture and people that use them. It also reminds us of that connection between language and thought and language and culture. Does language shape thought? Or does thought shape our language? And do our languages shape culture? Or does the culture shape the language?
Well, I’ve just stumbled across another of those words, _Sankofa_
bq. Sankofa is an “Akan”:http://en.wikipedia.org/wiki/Akan_people word that means, ‘We must go back and reclaim our past so we can move forward; so we understand why and how we came to be who we are today.’
Another word that’s stuck with me is _Setsunai_
bq. There’s no good single word for this feeling in English; I generally think of it as setsunai, which is a close-to-untranslatable Japanese word I can best render as “that beauty which is also melancholy or painful.” Setsunai, “to me”:http://www.v-2.org/displayArticle.php?article_num=798, is a feeling of glances and gestures made in pictures, when through what is in the photographic frame you are offered some tiny understanding of what is outside it and must remain outside it.
“Adam Greenfield”:http://www.v-2.org/displayArticle.php?article_num=182 actually got this interest going a few years ago with _Querencia_
Apropos of recent musings, Juanita B., our favorite new-breed librarian, writes to remind me of the wonderful word querencia. It’s a little hard to translate directly into English; words like “home,” “nest” or “sanctuary” have resonances that can’t quite be trimmed to fit.
Juanita cites Barry Lopez’s The Rediscovery of North America: “Lopez explains that querencia is a place where one feels secure, _’a place from which one’s strength of character is drawn.’_ In Spain, it is the place in the ring where the wounded bull goes to renew his strength and center himself, ready for a fresh charge. What a beautiful concept: ‘A place in which we know exactly who we are. The place from which we speak our deepest beliefs.’”
“Craig”:http://www.lowfatbrains.com/ thinks that we’re seeing the world slowly moving towards a single language, or just a handfull at least. He said that he’d recently discovered that we now only have 8000 actively used lanuages. We used to have close to 100 000. He’s probably onto something. It’s a really sad realisation though.
Personally I think it will be an unspeakable tragedy if we start losing these words…

